No exact translation found for كلفة التمويل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic كلفة التمويل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le recul significatif des risques souverains dans la région (voir fig. V) - qui se situaient aux environs de 450 points de base à la fin de 2004 et se rapprochent à présent de leur niveau minimum historique - indique sans conteste que ces sorties de capitaux ne sont pas imputables à une dégradation de la cote de crédit de la région, mais au fait que, dans de nombreux cas, les taux d'intérêt locaux ont diminué plus rapidement que les coûts du financement extérieur.
    ومن الجلي أن الهبوط الملحوظ في الخطر القطري للمنطقة (انظر الشكل الخامس) - الذي انخفض إلى نحو 450 نقطة أساسية في نهاية عام 2004 وأصبح يناهز الآن الحد الأدنى التاريخي للمجموعة - يشير إلى أن هذه التدفقات الخارجة لرؤوس الأموال لا تعزى إلى ارتفاع في درجة تصنيف الخطر في المنطقة، بل إلى أن الاتجاه النـزولي في أسعار الفائدة المحلية فاق في عدة حالات معدل الانخفاض في كلفة التمويل الخارجي.
  • Le coût de l'emprunt, la suppression de l'aide accordée par les institutions financières internationales et les dépenses annuelles de redressement économique entraînées par les ouragans ne cessent de faire grimper la facture.
    وأصبحت كلفة الاقتراض، وإزالـــة التمويل عـــن طريـــق المنح من قوائم المؤسسات المالية الدولية، والتكاليف السنوية للانتعاش من الأعاصير المدمرة أمرا شاقا بصورة متزايدة.
  • L'organisme public d'achat de médicaments a procédé à une analyse des coûts et des avantages qui exclut à l'heure actuelle le financement du vaccin contre le virus du papillome.
    كما أجرت الوكالة التي تشتري الحكومة منها الأدوية تحليلا لمقارنة الكلفة بالفائدة استُبعد منه تمويل التحصين الجاري حاليا ضد فيروس الورم الحُليمي.
  • Demande aux pays créanciers, à ce sujet, de continuer à veiller à ce que le traitement spécial accordé lors de la restructuration de la dette ne le soit qu'en cas de risque imminent de cessation de paiement, ne soit pas considéré par les pays débiteurs comme une solution de remplacement à des sources plus coûteuses de financement et tienne compte de la situation propre à chaque pays, de ses vulnérabilités financières et de l'objectif de la viabilité à long terme de sa dette, tout en soulignant qu'il incombe aussi bien aux créanciers qu'aux débiteurs de prévenir et de résoudre les situations d'endettement non viable en temps voulu et de façon efficace;
    تناشد البلدان الدائنة في هذا الصدد أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة جدولة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبار البلدان المدينة هذه الاستجابة بديلا عن موارد تمويل أكثر كلفة، ومراعاة الظروف الخاصة بكل من البلدان، وأوجه هشاشتها المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الدين على المدى البعيد، مع التشديد في الوقت نفسه على أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات عدم القدرة على تحمل الديون وحلها في وقتها وبطريقة فعالة؛
  • Demande aux pays créanciers, à ce sujet, de continuer à veiller à ce que le traitement spécial accordé lors de la restructuration de la dette ne le soit qu'en cas de risque imminent de cessation de paiement, ne soit pas considéré par les pays débiteurs comme une solution de remplacement à des sources plus coûteuses de financement et tienne compte de la situation propre à chaque pays, de ses vulnérabilités financières et de l'objectif de la viabilité à long terme de sa dette, tout en soulignant qu'il incombe aussi bien aux créanciers qu'aux débiteurs de prévenir et de résoudre les situations d'endettement non viable en temps voulu et de façon efficace;
    تناشد البلدان الدائنة في هذا الصدد أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة هيكلة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبار البلدان المدينة هذه المبادرة بديلا عن الحصول على موارد تمويل أكثر كلفة، ومراعاة الظروف الخاصة بكل من البلدان، وأوجه هشاشتها المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الدين على المدى البعيد، مع التشديد في الوقت نفسه على أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات من عدم القدرة على تحمل الديون وحلها في وقتها وبطريقة فعالة؛
  • Demande aux pays créanciers, à ce sujet, de continuer à veiller à ce que le traitement spécial accordé lors de la restructuration de la dette ne le soit qu'en cas de risque imminent de cessation de paiement, ne soit pas considéré par les pays débiteurs comme une solution de remplacement à des sources plus coûteuses de financement et tienne compte de la situation propre à chaque pays, de ses vulnérabilités financières et de l'objectif de la viabilité à long terme de sa dette, tout en soulignant qu'il incombe aussi bien aux créanciers qu'aux débiteurs de prévenir et de résoudre les situations d'endettement non viable en temps voulu et de façon efficace ;
    تهيب بالبلدان الدائنة، في هذا الصدد، أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة هيكلة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبارها من جانب البلدان المدينة بديلا عن الحصول على موارد تمويل أكثر كلفة، وأن تراعي الظروف الخاصة بكل بلد، وأوجه ضعفه المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الديون على المدى البعيد، مع التشديد في الوقت نفسه على أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات لعدم القدرة على تحمل الديون وحلها في الوقت المناسب وبطريقة فعالة؛